Tuesday, May 26, 2009

Feotnai Nae


Nâko: Yohanes Manhitu

Feotnai nae es natonan kau funan ameûsinet,
Msat a-nlekan kau manas abolat oras noknokâ.
Fini in nasaitan kau onlê bikasê nasaitan tuan,
Fai i in nafeitin kau onlê hausufâ nafeitin un.

Biâ, nane ka au nekak in lekat ma in lulut fa;
Nane feotnai in lomit ma in sinmakat aplenat.
Au luluk onlê masoo, au onlê patung mesê.
Mauthe sâ-sâ njail natuin feotnai in lekat.

Au 'haek es i onlê aijao metô afnekan ulan
He nanebton ma ntois kau in oe neno ameut.
Anin nahin, feotnai i lof ka nnik fa neu kotin
Fun sinmakat apaisâ a-npao es stasiun bian.

Kupang, 5 Funtenû 2004

===============

Versi Uab Spanyol nâko atuipuisi

Aquella princesa

Aquella princesa que me enseñó la luna brillante
y también el sol que brilla cada mañana
Anoche me dejó como un caballo a su dueño
y me abandonó como se cayó una flor

Hombre, no decide ni desea nada mi corazón
Fue el deseo de la princesa que decidió todo
Estuve enmudecido, como una estatua
¡Que todo sea como decide la princesa!

Estoy como una casuarina seca que espera las lluvias
para que vengan y me echen la pura agua divina.
El viento sabe, la princesa no mirará nunca hacia atrás
porque el deseo tentador la espera en una otra estación

======================================

Versi Uab Romania nâko Mae Stanescu

Acea printesa

acea printesa ce-mi arata stralucitoarea luna
si soarele la fel in zorii diminetii
azi noapte precum un cal parasit de stapan m-a lasat
abandonandu-ma ca pe-o floare-n cadere

prietene, nimic nu a decis inima mea, nici nu a vrut
dorinta printesei a fost hotaratoare
lasandu-ma inmarmurit precum o statuie,
sa fie totul cum spui tu, printesa!

acum, iata-ma, casuarina uscata in asteptarea ploilor
sa vina, sa-mi dea pura apa divina
vantul stie , printesa nu va mai privi niciodata in urma
pentru ca dorinta aceea o asteapta in alt anotimp.


No comments:

Post a Comment

Hanfuaf Nonô Fauk ntomneu Uab Metô

Natuin laistenab nak Uab Metô, lê a-nmuî kanaf humaf bian onlê METO, UAB ATONI PAH METO, UAB PAH METO, TIMOR, TIMORESE, TIMOL, TIMOREESCH, TIMOREEZEN, DAWAN, TIMOR DAWAN, RAWAN, ma humaf bian (sumber: taklik teu i), ka nnès fa nâko tuaf 0.75 juta (baca: nol koma juta bôhitumním) es naüabe (= namolke) (sumber: the Indonesian Heritage, Language and Literature, 1998) nbi kabupaten (distrik) teun nok dialek (logat) humâ-humâ, au utenab ak uab i musti napèn hormat ma mateab neu pah-pinan nfunamnatéf. Au 'bèt an kanaf UAB METO fun in es mapakê namfau nnèsi nbi Pah Metô. Kanaf teun lê, natuin au tenab, nebè' mapakê msâ eslê UAB ATONI PAH METO, UAB PAH METO, ma DAWAN.

Kanaf DAWAN nane kanaf “matâteme”, fun fêka tít fa tuaf es nahín (kalu au ka 'san) lekâ kanaf nane nemantea atoin-Metô sin luekkin ma in nâko mé. Tuaf aüab Labit (= Uab Indonesia) sin, natám nok atoin-Metô sin kuk, onlêhe npaek tekas BAHASA DAWAN he nlekan neu UAB METO. Au uäkâ ak atoin-Metô namfau ma atoni biakini msâ a-nkios nak kanaf DAWAN nfain-on tekas Labit neu kanaf UAB METO. Lê i nebè'i nfain alasan nansâ es tekas i mapakê a-nbi bale-bale. Lasi i nabè'i ntom nak oras tuafes a-ntek kanaf aî tekas i, tuafes aî tuafin lê namolok nokne lof nalulub neöp neu Uab Meto aî neu atoin-Metô. Natuin hanaf i, natuin au lomit, 'bèt an kanaf nua in lê i nfain on judul neu blog i, nok tuis DAWAN nbi 'takaf nabit.

Tabê ma pules nâko blog tuaf,

Yohanes Manhitu

ymanhitu@gmail.com

Yogyakarta, 14 Funboësamnuâ 2007