Monday, January 25, 2010

Gitanjali 82

Nâko/By: Rabindranath Tagore


Oras nabala piuta nbi ho ‘nimam nanan, Usî.

Ka nmuî fa tuafes es he nsoî ho menít-sin.


Nenô ma fai nfinin ma oras namfau nasuin

ma nmaknenê onlê hausufâ.

Ho muhín he mpao onmé.


Ho tonnatun es nasoup es

ma naheun hausufâ an-anâ afuit-es.


Hit ka tít fa oras he tanekun,

ma fun ka tmuî fa oras hit musti tasík

he tapein taubsonâ.


Hit a-tmâmuî tâsek’ok he tanekun oras.

Ma onnane fun oras nnao piuta

tomas au ‘fê ani neu amatoes es-es lê nasikan,

ma ho altár luman, ka nok fa ‘tulû a-npoinfin.


Lekâ neno namsoup au ‘manáp

fun umtau ho nesu maëkâ;

me au upein ak oras fê esan.


-------------------------------


Time is endless in thy hands, my lord.

There is none to count thy minutes.

Days and nights pass and ages bloom

and fade like flowers.

Thou knowest how to wait.

Thy centuries follow each other

perfecting a small wild flower.

We have no time to lose,

and having no time we must scramble

for a chance.

We are too poor to be late.

And thus it is that time goes by

while I give it to every querulous man who claims it,

and thine altar is empty of all offerings to the last.

At the end of the day I hasten in fear

lest thy gate be shut;

but I find that yet there is time.


Translated into Dawan by Yohanes Manhitu.

Gitanjali 83

Nâko/By: Rabindranath Tagore

Ainâ, au he ukaot mutiara nonô mesê
neu ho neom eik au nú neksusar.

Fkun-sin a-ntut nalail nithaef nâko pinâ
he nhias ho haem, me aube lof nâpoin
neu ho ‘basam in fafon.

‘Maus ma kanfomenî ném nâko ho
ma ho es mufék he mfe aî mait mufanî sin.
Me neksusar i aube kuk ’tebtebes,
ma lekâ au eiki neit on au ‘tulû-tnatas
ho mseunbain kau meik ho halinat.

--------------------------------

Mother, I shall weave a chain of pearls
for thy neck
with my tears of sorrow.

The stars have wrought their anklets of light
to deck thy feet,
but mine will hang
upon thy breast.


Wealth and fame come from thee

and it is for thee to give or to withhold them.

But this my sorrow is absolutely mine own,

and when I bring it to thee as my offering

thou rewardest me with thy grace.

Translated into Dawan by Yohanes Manhitu

Hanfuaf Nonô Fauk ntomneu Uab Metô

Natuin laistenab nak Uab Metô, lê a-nmuî kanaf humaf bian onlê METO, UAB ATONI PAH METO, UAB PAH METO, TIMOR, TIMORESE, TIMOL, TIMOREESCH, TIMOREEZEN, DAWAN, TIMOR DAWAN, RAWAN, ma humaf bian (sumber: taklik teu i), ka nnès fa nâko tuaf 0.75 juta (baca: nol koma juta bôhitumním) es naüabe (= namolke) (sumber: the Indonesian Heritage, Language and Literature, 1998) nbi kabupaten (distrik) teun nok dialek (logat) humâ-humâ, au utenab ak uab i musti napèn hormat ma mateab neu pah-pinan nfunamnatéf. Au 'bèt an kanaf UAB METO fun in es mapakê namfau nnèsi nbi Pah Metô. Kanaf teun lê, natuin au tenab, nebè' mapakê msâ eslê UAB ATONI PAH METO, UAB PAH METO, ma DAWAN.

Kanaf DAWAN nane kanaf “matâteme”, fun fêka tít fa tuaf es nahín (kalu au ka 'san) lekâ kanaf nane nemantea atoin-Metô sin luekkin ma in nâko mé. Tuaf aüab Labit (= Uab Indonesia) sin, natám nok atoin-Metô sin kuk, onlêhe npaek tekas BAHASA DAWAN he nlekan neu UAB METO. Au uäkâ ak atoin-Metô namfau ma atoni biakini msâ a-nkios nak kanaf DAWAN nfain-on tekas Labit neu kanaf UAB METO. Lê i nebè'i nfain alasan nansâ es tekas i mapakê a-nbi bale-bale. Lasi i nabè'i ntom nak oras tuafes a-ntek kanaf aî tekas i, tuafes aî tuafin lê namolok nokne lof nalulub neöp neu Uab Meto aî neu atoin-Metô. Natuin hanaf i, natuin au lomit, 'bèt an kanaf nua in lê i nfain on judul neu blog i, nok tuis DAWAN nbi 'takaf nabit.

Tabê ma pules nâko blog tuaf,

Yohanes Manhitu

ymanhitu@gmail.com

Yogyakarta, 14 Funboësamnuâ 2007