Tuesday, May 26, 2009

Ninî Apinat


Nâko: Yohanes Manhitu

Ninî apinat afémeûsinê,
atanâ ma anuin meisökan.
Ho pinme nkon fai ametak,
ho meûsinme ntanâ kau.

Ninî apinat, asiomsutais.
Ho mûnaät kum ho monit
he mtanâ kau mliû meisökan,
he mufeitin kau nâko mâlelat i.

Ho mnoe he mfe kau pinâ amaneot,
ho msai he mtulû ho nekmanekat.
Lobaithe mansiane natuin ho lisam
he nnek es nok es neik nekan nanan.

Yogyakarta, Funfanû 2003

Liänfeot-anâ In Onen

Nâko: Yohanes Manhitu

Ó, funan ma kfun sin Amoët Ko,
mufeitin funan ma kfun he npinan
he ntanâ hai ume nesun amanuat i;
he hai nabeî mîbaë nok fai ameûsinet,
ma he mîbén hai ‘nahê a-nbi monê.

Mabê i hai lof a-mnen etus ma nuün feü
lê hai naï ntaën nalali neu kai fai afinit i.
Etus neu ‘metan ahinet ma ‘belo amonot,
lê a-nmoin nabuan a-nbi nasi ‘naek es,
lê ka nmatulun fa es nok es on sobâ.

Ó, funan ma kfun sin Tuan Alekot Ko,
mnenfa au totis, kaisâ a-mpoh Ho lukem,
au aokbiakin nemanteanen he hai mîbaë,
ma hai naï nmam nalaljen he nmulai etus.
Seunbanit neu Ko, meûsinê sin Amoët.

Yogyakarta, Funboësamnuâ 2003

Feotnai Nae


Nâko: Yohanes Manhitu

Feotnai nae es natonan kau funan ameûsinet,
Msat a-nlekan kau manas abolat oras noknokâ.
Fini in nasaitan kau onlê bikasê nasaitan tuan,
Fai i in nafeitin kau onlê hausufâ nafeitin un.

Biâ, nane ka au nekak in lekat ma in lulut fa;
Nane feotnai in lomit ma in sinmakat aplenat.
Au luluk onlê masoo, au onlê patung mesê.
Mauthe sâ-sâ njail natuin feotnai in lekat.

Au 'haek es i onlê aijao metô afnekan ulan
He nanebton ma ntois kau in oe neno ameut.
Anin nahin, feotnai i lof ka nnik fa neu kotin
Fun sinmakat apaisâ a-npao es stasiun bian.

Kupang, 5 Funtenû 2004

===============

Versi Uab Spanyol nâko atuipuisi

Aquella princesa

Aquella princesa que me enseñó la luna brillante
y también el sol que brilla cada mañana
Anoche me dejó como un caballo a su dueño
y me abandonó como se cayó una flor

Hombre, no decide ni desea nada mi corazón
Fue el deseo de la princesa que decidió todo
Estuve enmudecido, como una estatua
¡Que todo sea como decide la princesa!

Estoy como una casuarina seca que espera las lluvias
para que vengan y me echen la pura agua divina.
El viento sabe, la princesa no mirará nunca hacia atrás
porque el deseo tentador la espera en una otra estación

======================================

Versi Uab Romania nâko Mae Stanescu

Acea printesa

acea printesa ce-mi arata stralucitoarea luna
si soarele la fel in zorii diminetii
azi noapte precum un cal parasit de stapan m-a lasat
abandonandu-ma ca pe-o floare-n cadere

prietene, nimic nu a decis inima mea, nici nu a vrut
dorinta printesei a fost hotaratoare
lasandu-ma inmarmurit precum o statuie,
sa fie totul cum spui tu, printesa!

acum, iata-ma, casuarina uscata in asteptarea ploilor
sa vina, sa-mi dea pura apa divina
vantul stie , printesa nu va mai privi niciodata in urma
pentru ca dorinta aceea o asteapta in alt anotimp.


Puisi Musti Matuï


Nâko: Yohanes Manhitu 

Puisi naübon nâko nanait
ma nasòpbon neu laisfètin.
(Mohammed Ali Sépanlou)

Puisi musti matuï
oras nekaf a-nmeu
ma ansaof a-nmapút.

Puisi musti mabaca,
kaisâ mâkolô mnitâ.
In musti nmoin piuta.

Puisi nane oe atöpas
nâko nekaf ma smanaf
lê naim lalan he nsai.

Puisi nane fuaf alekot
nâko hau amliâsekê
lê mapopî nèk oe tetus.

Puisi musti matuï lab-láb
he tèk meûsinê amaneot
oras mèsökan nemantea.

Kupang, 22 Funnuâ 2004


La poésie doit être écrite


Par: Yohanes Manhitu

La poésie commence par un rêve
et fini par une libération

(Mohammed Ali Sépanlou)

On doit écrire la poésie
lorsque le cœur est pur
et son fond est chaud.

On doit lire la poésie,
jamais elle se cache.
Elle doit vivre toujours.

La poésie est l’eau, coulant
du cœur et de l’âme
qui cherche un canal.

La poésie est le bon fruit
de l’arbre le plus fertile
arrosé à l’eau de grâce.

On doit écrire la poésie vite
pour porter la vraie lumière
quand les ténèbres arrivent.

Hanfuaf Nonô Fauk ntomneu Uab Metô

Natuin laistenab nak Uab Metô, lê a-nmuî kanaf humaf bian onlê METO, UAB ATONI PAH METO, UAB PAH METO, TIMOR, TIMORESE, TIMOL, TIMOREESCH, TIMOREEZEN, DAWAN, TIMOR DAWAN, RAWAN, ma humaf bian (sumber: taklik teu i), ka nnès fa nâko tuaf 0.75 juta (baca: nol koma juta bôhitumním) es naüabe (= namolke) (sumber: the Indonesian Heritage, Language and Literature, 1998) nbi kabupaten (distrik) teun nok dialek (logat) humâ-humâ, au utenab ak uab i musti napèn hormat ma mateab neu pah-pinan nfunamnatéf. Au 'bèt an kanaf UAB METO fun in es mapakê namfau nnèsi nbi Pah Metô. Kanaf teun lê, natuin au tenab, nebè' mapakê msâ eslê UAB ATONI PAH METO, UAB PAH METO, ma DAWAN.

Kanaf DAWAN nane kanaf “matâteme”, fun fêka tít fa tuaf es nahín (kalu au ka 'san) lekâ kanaf nane nemantea atoin-Metô sin luekkin ma in nâko mé. Tuaf aüab Labit (= Uab Indonesia) sin, natám nok atoin-Metô sin kuk, onlêhe npaek tekas BAHASA DAWAN he nlekan neu UAB METO. Au uäkâ ak atoin-Metô namfau ma atoni biakini msâ a-nkios nak kanaf DAWAN nfain-on tekas Labit neu kanaf UAB METO. Lê i nebè'i nfain alasan nansâ es tekas i mapakê a-nbi bale-bale. Lasi i nabè'i ntom nak oras tuafes a-ntek kanaf aî tekas i, tuafes aî tuafin lê namolok nokne lof nalulub neöp neu Uab Meto aî neu atoin-Metô. Natuin hanaf i, natuin au lomit, 'bèt an kanaf nua in lê i nfain on judul neu blog i, nok tuis DAWAN nbi 'takaf nabit.

Tabê ma pules nâko blog tuaf,

Yohanes Manhitu

ymanhitu@ymail.com

Yogyakarta, 14 Funboësamnuâ 2007