![]() |
Foto: www.istockphoto.com |
SONETA 18
Atuis: William Shakespeare
Au musti unesâ ko nok neonfoknaises ka?
Ho mumásamnès ma ho mmalulemnès kum:
Anin amaneunte nhekô hausuftunaf amastin a-nbi Funnimâ,
Ma foknaise in tabu ntea ka ‘ló fa, ma nfin kun:
Feës-feës manse npin ma nmapút nâsek’on,
Ma haef-haef in huma-mnatú nane nope nakini;
Ma sâ-sâ lê namás lof namsáb aî nanekun in pinan,
Ka nok fa salit aî fun tabu in naot le nâbainâ:
Me ho foknais abalbalte lof ka namsáb fa,
Ma ho lof ka munekun fa masaf lê ho mmuï;
Mates lof ka naní’ fa nak ho muneö mbi in hafon,
Fun ho lof a-mmoin mûnae mbi hanfuaf abalbaltin:
Kalu mansiane fê a-nmuï snasan aî matne fê nít,
Puisi i lof a-nmoin, ma in lof a-nfe ko monit.
Atlakab neu Metô: Yohanes Manhitu
Kota Ungaran, 23 Funfanû 2025
Au musti unesâ ko nok neonfoknaises ka?
Ho mumásamnès ma ho mmalulemnès kum:
Anin amaneunte nhekô hausuftunaf amastin a-nbi Funnimâ,
Ma foknaise in tabu ntea ka ‘ló fa, ma nfin kun:
Feës-feës manse npin ma nmapút nâsek’on,
Ma haef-haef in huma-mnatú nane nope nakini;
Ma sâ-sâ lê namás lof namsáb aî nanekun in pinan,
Ka nok fa salit aî fun tabu in naot le nâbainâ:
Me ho foknais abalbalte lof ka namsáb fa,
Ma ho lof ka munekun fa masaf lê ho mmuï;
Mates lof ka naní’ fa nak ho muneö mbi in hafon,
Fun ho lof a-mmoin mûnae mbi hanfuaf abalbaltin:
Kalu mansiane fê a-nmuï snasan aî matne fê nít,
Puisi i lof a-nmoin, ma in lof a-nfe ko monit.
Atlakab neu Metô: Yohanes Manhitu
Kota Ungaran, 23 Funfanû 2025
-------------------------------
Versi asli (Original version):
SONNET 18
by William Shakespeare
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature’s changing course untrimmed;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
by William Shakespeare
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature’s changing course untrimmed;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
No comments:
Post a Comment